|
“Hé, ’n letter!” reageerde ik verrast toen ik in m’n schoentje keek. Ik pakte de lekkernij op.
“Zie je dat nou pas?” vroeg Brrrr spottend. “Je bent al anderhalf uur beneden.”
“Niet eerder gekeken.” verweerde ik me. “Hè, jammer, melk.”
“Ze hadden geen puur.” wist Brrrr.
“Hoe weet jij dat nou?” vroeg ik. “Heb jij ook ’n letter gekregen?”
“Nee.” zei Brrrr. “Ik had niks.”
[O nee, dacht ik en besloot ’t d’r niet meer over te hebben. Voor volgend jaar moet ik maar ’n aantekening in de agenda zetten.]
Ik zou willen dat overal de blauwe (pure) Tony’s te koop was!
{Mowl: niet als letter, dus.}
Misschien iets voor morgenvroeg?
{Mowl: nou is ’t geen verrassing meer.}
Liefde is niet ‘gelijk oversteken’.
{Mowl: da’s ook weer waar.}
If you find a B too expensive,
you could buy an L for love.
It sounds like you’ve got
a spider in the pocket.
{Mowl: de letters zijn allemaal even duur. Wat betekent die uitdrukking met die spin in de zak?}
It means that you’re too scared
of the spider that might be in there,
to take money
out of your pocket.
{Mowl: ik vrees dat dat niet op ons van toepassing is.}
tjee zeg, volgens mij is sinterklaastijd ieder jaar rond december.. Dus waarom een aantekening maken dan, dat kun jij toch wel onthouden??? gniffelgniffelgniffel
{Mowl: ieder jaar?}
Als het geen ultiem verantwoord merk was, had je het vast niet op je blog gezet.
{Mowl: maar dat de schoenen van Jones zijn, zie je weer niet.}