|
Mag ik nog even doorgaan? Tenslotte moesten we ook weer naar huis.
Nee, dit keer had ik me keurig gedragen en m’n mond gehouden. ’t Was ’n jongedame, linksachter ons, die zich stoorde aan ’t koppel op de vierzitter in ’t midden van de coupé waarvan ’t kroost ’n de pijngrensoverschrijdend geluidsniveau wist te produceren. Ze stapte op hen af.
“Alstublieft.” zo smeekte ze bekant, “Kunt u uw kinderen iets meer in bedwang houden?”
’t Waren niet de ouders die hierop reageerden, maar de man aan de andere kant van ’t gangpad. Hij maakte zich bekend als machinist. En dus de vertegenwoordiger van de Spoorwegen in dezen.
“Mevrouw,” zeidie, “Als u d’r last van heeft moet u maar ergens anders gaan zitten.”
[De jongedame mopperde dat ze veel geld had betaald voor d’r eersteklaskaartje. “Eersteklas?” reageerden de ouders. “Zittenblijven.” siste de machinist. “Als d’r hier iemand weggaat is dat mevrouw.”]
Ik dacht dat de machinisten doorgaans de trein bestuurden? Of is dat ook al ouderwets?
{Mowl: ze moeten ook naar hun werk, nietwaar?}
Leuker kunnen we het niet maken…. Fijn zulk NS-personeel. Klacht ingediend bij de NS?
{Mowl: jazeker — maar ‘k verwacht d’r niet veel van.}
Ik zou hem aangeven bij de spoorwegpolitie.
{Mowl: wat zou de aanklacht zijn? Onbeschoft gedrag?}
Ik had hem meteen op de foto en op twitter gezet…eens kijken hoe lang hij nog mocht blijven zitten.
{Mowl: dat ik daar nou niet aan gedacht heb.}
Not too classy,
that engine-driver.
{Mowl: volgens mij heet zo iemand ’n engineer in ’t Engels.}
There is a difference
between English and
Australian sometimes.
{Mowl: o ja, alle Australische mannen heten Bruce, toch?}
Echt te gek voor woorden dit
{Mowl: belachelijk, gewoon.}