Vanwege de liefde — en omdat ik geen hart voor hem had gekocht — nam ik Brrrr mee naar Amsterdam.
Daar kreeg ie ’n nieuwe schoudertas en ’n overhemd, sloegen we Spaanse delicatessen en Italiaanse limoncello in en vulden we onze voorraad geurtjes aan — de korting was eenvoudig te aanlokkelijk om te laten lopen.
De aankopen werden besproken onder ’n vroeg diner in ’t restaurant van ’t Pullitzer hotel. ’n Mooie carpaccio en ’n lauwwarme eendenborstsalade werden daarbij vergezeld door ’n prettige Franse chardonnay.
Terug op ’t station stond ’n dakloze z’n krant aan te prijzen. Eensgezind schudden we onze hoofden.
“’t Spijt ons.” zei Brrrr, mede namens mij, “’t Is recessie. Je snapt ’t wel.”
[De daklozenkrantverkoper begreep ’t, geloof ik, inderdaad. Hij drong in elk geval niet aan en keek ons na hoe we, grote tassen torsend, ’t spoorweggebouw inliepen. Dat hoefde hij dan weer niet.]
Je had het hart thuisgelaten, begrijp ik.
{Mowl: ik vond ’t anders heel rot voor de daklozenkrantverkoper, heus.}
Een krant kopen voor een euro waar niets in staat is ook pure geldverspilling.
{Mowl: daarom koop ik De Telegraaf ook niet.}
Goede afweging. Zomaar geld uitgeven aan een vreemde moet je nooit doen!
{Mowl: zo is dat.}
Als jullie nou gewoon gezegd hadden: Sorry geen geld meer over:-)
{Mowl: wat, liegen?}
Alsof je een Mercedes koopt en vervolgens klaagt dat de brandstof zo duur is.
{Mowl: auto’s zijn overbodige luxe.}
Tamelijk verschrikkelijk, tamelijk liefdevol, dit. Ik kan nog niet kiezen wat ik het zwaarst laat wegen. Mmmmm, ik denk dat ik ga voor: liefdevol. Vanwege je eerlijkheid. Snap je me nog?
{Mowl: maar natuurlijk, sprak ie liefdevol.}
Konden jullie nergens een winkelwagentje vinden? Of vonden jullie het muntje te duur?
{Mowl: ’n winkelwagentje in de eersteklas — zie je ’t al voor je?}
Sometimes you are a couple
of misers.
{Mowl: dat vind ik zo leuk aan je — ik leer telkens weer nieuwe woordjes.}
het was wel erg leuk liefje.
x brrrr
{Mowl: kusjes terug.}